Im Zwischenraum der Sprachen

Gespräch mit Volker Sielaff und seinem britischen Übersetzer Stefan Tobler. 12. November 2025, 19 Uhr im Stadtmuseum Dresden. Eintritt frei.

Das Bild ist in zwei Hälften geteilt. Rechts steht eine Person vor einer holzvertäfelten Wand, trägt ein leuchtend blaues Hemd und eine dunkle Jacke und blickt leicht nach oben. Links steht eine andere Person vor einer rauen, grauen Wand, trägt einen dunkelblauen Strickpullover und eine Brille und schaut leicht nach rechts.

Die Kulturstiftung des Freistaates Sachsen und die Museen der Stadt Dresden laden ein zum Podiumsgespräch mit dem Autor Volker Sielaff und seinem britischen Übersetzer Stefan Tobler.

Der Verleger und Übersetzer Stefan Tobler ist gegenwärtig in Hellerau zu Gast und arbeitet im Rahmen eines zweimonatigen Übersetzungsstipendiums an der Übertragung von Sielaffs Gedichten ins Englische. Das Stipendium wird von der Kulturstiftung des Freistaates Sachsen gemeinsam mit dem Goethe-Institut vergeben. 

In dem Gespräch wird es zum einen um den Beruf des Verlegers und den britischen Buchmarkt gehen - denn Tobler ist der Verleger von And Other Stories, einem englischen Verlag, in dem u.a. die Bücher von Deborah Levy, Banu Mushtaq, Gerald Murnane, Lutz Seiler und Peter Kurzeck erscheinen - zum anderen aber auch um das Übersetzen von Gedichten: Wie können verschiedene Sprachen miteinander kommunizieren? Sind "Überseezungen" (Yoko Tawada) essbar? Und was hat so eine Übersetzung eigentlich noch mit dem Original zu tun?

Ein Abend über die Wunder der Poesie, die Welt der Bücher und das nicht endende Gespräch, das die Gedichte mit uns führen. 

Die Veranstaltung findet am Mittwoch, den 12. November, um 19 Uhr im Stadtmuseum Dresden statt. Es moderiert Richard Stratenschulte. Der Eintritt ist frei.